Pin It

Η σωστή γραφή ενός τοπωνυμίου είναι σημαντικό στοιχείο. Στη μελέτη είχαμε αρκετές δυσκολίες που πήγαζαν από τη μη σωστή έκφραση των τοπωνυμίων για τους εξής λόγους:

  • H πρώτη επίσημη καταγραφή των τοπωνυμίων το 1920 έγινε από Τουρκοκύπριο υπάλληλο του Κτηματολογίου, του οποίου η ανορθογραφία ήταν φανερά κανόνας(π.χ. γράφει Νύσια αντί Νησιά). Τα περισσότερα τοπωνύμια ήταν γραμμένα με τουλάχιστο δύο διαφορετικούς τρόπους στα κτήματα της ίδιας περιοχής (π.χ. Λυσιήνα ή Λιχίνα και Φορατάριες ή Φοραταρίες ή Φοραταριές).
  • Πολλά υπέστησαν τη φυσική παραφθορά που είναι αποτέλεσμα του χρόνου. π.χ. τα Αγοραστά παραφθάρηκαν σε Βραστά.
  • H τοπική διάλεκτος έχει έντονη τη σφραγίδα της π.χ. Αρχάγγελος – Αρκάντζιελος. Οι κάτοικοι εδώ εκφράζουν συχνά το τοπωνύμιο στην αιτιατική κλίση του πληθυντικού αριθμού (π.χ. έλεγαν να πάμε στους Ψηλούς αντί στο Ψηλό).
  • Είναι γνωστό ότι δεν μπορούμε πάντα να αποδώσουμε γραπτά την κυπριακή διάλεκτο.

 

Η τυποποίηση έγινε από:

  • τη Μόνιμη Κυπριακή Επιτροπή Τυποποίησης Γεωγραφικών Ονομάτων, που είναι και η πιο αρμόδια να το κάνει, γιατί τα μέλη της έχουν ειδικές γνώσεις (γλωσσολόγοι, φιλόλογοι, λαογράφοι) και γνωρίζουν πολλές περιπτώσεις περιοχών που πήραν το ίδιο ή παρόμοιο όνομα που δόθηκε για τον ίδιο λόγο σε τοποθεσία κάπου αλλού.
  • το Τμήμα Δασών, που τυποποίησε 6 ονόματα των δασικών περιοχών.
  • το Τμήμα Αρχαιοτήτων για τη Λεύκολλα, που καθόρισε  και τη θέση της. 

 

ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΤΟΠΩΝΥΜΙΚΟΥ ΧΑΡΤΗ

Πρώτα χρωματίστηκαν, τεμάχιο προς τεμάχιο, όλα τα κτηματολογικά φύλλα/σχέδια της περιοχής Παραλιμνίου, με διάφορα χρώματα, ανάλογα με το τοπωνύμιο, που χαρακτήριζε κάθε τεμάχιο. Στη συνέχεια έγινε σμίκρυνση και συνένωση των φύλλων.

Μετά τα τοπωνύμια γράφτηκαν στο κέντρο περίπου κάθε τοπωνυμικής περιοχής και αφαιρέθηκαν οι χρωματισμοί.

Το τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας ετοίμασε το δικό του χάρτη με τα υψόμετρα, τους δρόμους, τις εκκλησίες κ.τ.λ. και τον συμπλήρωσε με τα τοπωνύμια  από το δικό μας χάρτη. Έτσι ο χάρτης αυτός αποτελεί επίσημο κυβερνητικό έγγραφο.